Exámenes DELE en Buenos Aires – Últimos días para inscribirse !!

Diploma de Español Como Lengua Extranjera (DELE)

23 y 24 de Mayo

Plazo de Inscripción: del 25 de Febrero al 19 de Abril, ambos inclusive

Requisitos: Pasaporte original y fotocopia.

Precios por niveles* 

   A1 $409                A2 $528

   B1 $595                 B2 $685

   C1 $729                 C2 $767

*Los precios están expresados en pesos argentinos

INFORMES E INSCRIPCIÓN

 Fundación Ortega y Gasset Argentina

secretariafoga@ortegaygasset.com.ar

Tel: +54  11  4314 2809

Viamonte 525, 3º Piso, Centro Cultural Borges, Buenos Aires

posted by Proyecto San Telmo Private Spanish Lessons, Chess Classes, Tango courses, San Telmo Buenos Aires República Argentina

Posted in Spanish Courses Buenos Aires. Tags: , , , , , , , . Comments Off on Exámenes DELE en Buenos Aires – Últimos días para inscribirse !!

Verbos: definición, clasificación

Verbos ¿por qué son tan importantes?
La Real Academia de la Lengua Española define al verbo en estos términos >>
Verbo es la parte de la oración que expresa existencia, estado, acción o pasión del sujeto, indicando casi siempre tiempo y persona.
Verbo proviene del latín verbum >> palabra
Tácita o expresamente, el verbo tiene que estar presente en la oración e inclusive, solamente con un verbo, ya tenemos una oración. Ejemplos: Vení. Corramos.
El verbo es la parte más variable de la oración ya que tiene variaciones de modo, tiempo, número y persona.
Con respecto al sujeto el verbo puede expresar acción, existencia y pasión.
Los verbos según su estructura se dividen en primitivos, derivados, simples, compuestos y parasintéticos.
primitivos: ir, venir, saltar.
derivados: manotear, patear.
simples: comprimir
compuestos: descomprimir
parasintéticos: desparasitar
Los verbos según su significado se dividen en copulativos: unen al sujeto con un predicado nominal como “Lucas está desilusionado” y predicativos: son aquellos que expresan fenómenos distintos del sujeto tales como estado, acción, pasión, existencia ; éstos últimos a su vez se dividen en transitivos: en los que la acción recae en una persona o cosa distinta del que la ejecuta por ejemplo “Veré a mis amigos.”, intransitivos: la acción realizada no sale del sujeto por ejemplo “Viajaré a Luján.”, reflexivos: la acción ejecutada recae en el sujeto expresado mediante un pronombre reflexivo “Me afeité”, recíprocos: la acción se realiza entre dos sujetos o más que se corresponden mutuamente “Nos conocimos en Cuba” y unipersonales: anochecer, tronar, granizar, nevar, llover.
Todos los verbos transitivos e intransitivos pueden usar de forma impersonal >> “Me dijeron que lloverá” “No le dieron la visa para viajar a Paraguay”

posted by Proyecto San Telmo Private Spanish Lessons, Chess Classes, Tango courses, San Telmo Buenos Aires República Argentina

Posted in Spanish Courses Buenos Aires. Tags: , , , , , . Comments Off on Verbos: definición, clasificación

Cursos de lengua española para no hispanoparlantes en Buenos Aires

CLASES DE ESPAÑOL PARA EXTRANJEROS 2013

La Fundación Ortega y Gasset Argentina brinda cursos individuales de español para extranjeros a cargo de un cuerpo de profesores universitarios especializados en la enseñanza de español.

Módulo de 1 hora: $ 160
Módulo de 1hora y media: $ 220
Módulo de 2 horas: $ 300
(Los precios están expresados en pesos argentinos)

INFORMES:
Fundación Ortega y Gasset Argentina
Viamonte 525 3º p. (Centro Cultural Borges), Ciudad de Buenos Aires
Tel +54 11 4314-2809 / 5555-5452
secretariafoga@ortegaygasset.com.ar

http://www.ortegaygasset.com.ar

 

posted by Proyecto San Telmo Private Spanish Lessons, Chess Courses, Tango classes San Telmo Buenos Aires República Argentina

Posted in Spanish Courses Buenos Aires. Tags: , , , , . Comments Off on Cursos de lengua española para no hispanoparlantes en Buenos Aires

Clases de Apoyo Idioma Español

Clases individuales – Apoyo Escolar dictado por docentes profesionales – Todo el Año – Aranceles Accesibles

.

Clases de Apoyo y Preparación de Alumnos

Materias: Literatura, Lengua y Gramática, Historia, Geografía, Instrucción Cívica, Redacción Periodística, Escritura Coloquial y Académica. Redacción en Presentación de Tesis. Clases de Castellano para Extranjeros: nivel intermedio.

Alumnos: Niveles Primario, Secundario, CBC y Futuros Profesionales que requieran Organizar la Redacción de sus Tesis.  

Metodología: Una manera dinámicaeficiente y responsable para alcanzar los objetivos fijados. Las clases tienen también como eje, una formación global más amplia del alumno, a partir de la materia puntual que el interesado necesite abordar. Se brinda material complementario para incorporar elementos que enriquezcan la clase

Clases particulares dictadas en Zona Centro, a pocas cuadras del Obelisco.

Horarios de lunes a sábados. Aranceles Accesibles.

A cargo de Sergio Gorostiaga

Celular: 15-4413-6805

Fijo: 4-373-9488

E-mailsergiogorostiaga@hotmail.com

Capital Federal

.posted by Proyecto San Telmo Spanish Lessons by Certified Teachers Buenos Aires Argentina

Posted in San Telmo. Tags: , , , , , . Comments Off on Clases de Apoyo Idioma Español

Inscripción a exámenes CELU Certificado de Español Lengua y Uso

La inscripción al próximo examen CELU (Certificado de Español Lengua y Uso) cerrará el día 31 de octubre.

El examen será el día 11 de noviembre en todas las sedes de Argentina y Brasil y en la sede de Berlín en Alemania. En París, Francia, tendrá lugar el día 19 de octubre.

Informes e inscripción: info@celu.edu.ar www.celu.edu.ar

Posted by Proyecto San Telmo Spanish Courses San Telmo Tribunales Recoleta
Spanish Tango & Chess Lessons

Posted in Spanish Courses Buenos Aires. Tags: , , , , , , , . Comments Off on Inscripción a exámenes CELU Certificado de Español Lengua y Uso

Chess classes in Spanish – Clases de ajedrez en español

Improve your spanish by learning chess with a native spanish speaker
Chess is an exercise of infinite possibilities for the mind, one which develops mental abilities used throughout life: concentration, critical thinking, abstract reasoning, problem solving, pattern recognition, strategic planning, creativity, analysis, synthesis, and evaluation, to name a few. Chess can be used very effectively as a tool to teach problem solving and abstract reasoning. Learning how to solve a problem is more important than learning the solution to any particular problem. Through chess, we learn how to analyze a situation by focusing on important factors and by eliminating distractions. We learn to devise creative solutions and put a plan into action. Chess works because it is self-motivating. The game has fascinated humans for almost 2000 years, and the goals of attack and defense, culminating in checkmate, inspire us to dig deep into our mental reserves.

Not only does chess develop essential mental skills and abilities, it is also capable of doubling improvement in reading and math. The benefits of chess in schools range even farther, definitively improving social skills for children of all backgrounds – truly leveling any socioeconomic factors to encourage intellectual development on an even playing field.

proyectosantelmo@gmail.com

posted by Proyecto San Telmo Spanish Courses Tango & Chess Lessons

Posted in Spanish Courses Buenos Aires. Tags: , , , , , , , . Comments Off on Chess classes in Spanish – Clases de ajedrez en español

Curso de Español en Buenos Aires

Spanish Classes DELE

International Exams Buenos Aires

 

El Curso consta de 2 Módulos de 7 semanas cada uno:

1º Módulo: 24 de Enero al 17 de Marzo
2º Módulo: 21 de Marzo al 5 de Mayo
Vacaciones: 7 al 10 de Marzo
 Clases de Lunes a Jueves (por la mañana o la tarde, según el nivel)
Precio: US$ 600 cada Módulo de 60 horas
Para ingresar al curso se deberá realizar una Prueba de Nivel, solicitándola a lac@ortegaygasset.com.ar

Fundación Ortega y Gasset Argentina
Viamonte 525 3º P (Centro Cultural Borges)
Ciudad de Buenos Aires
Tel/Fax: 4314-2809/5555-5452

posted by Proyecto San Telmo Spanish Lessons Buenos Aires

Posted in Spanish Courses Buenos Aires. Tags: , , , , , , . Comments Off on Curso de Español en Buenos Aires

La conjunción en español

Spanish Lessons Proyecto San Telmo

La conjunción es una  “palabra invariable que encabeza diversos tipos de oraciones subordinadas o que une vocablos o secuencias sintácticamente equivalentes” según el Diccionario de la Real Academia Española de la Lengua.

Tipos de conjunciones

Las conjunciones se utilizan para coordinar elementos de función idéntica en el seno de una oración, coordinar dos proposiciones y subordinar una proposición a otra. Por eso, hay conjunciones coordinantes o subordinantes.

1. Coordinantes.

a) Copulativas (y, e, ni). Su función es sumar elementos.

 
Yo cobro y vos atendés a los clientes. (Coordinante copulativa).

Ejemplos:

Juan estudia y Laura trabaja.

Ni lindo ni feo.

Geografía e Historia.

La conjunción e es una variante de y, que sólo se usa cuando la palabra siguiente empieza por i- o hi-, para así evitar la cacofonía.

b) Disyuntivas (o, u, o bien). Sirven para excluir una de las dos afirmaciones que se hacen en una oración.

Ejemplos:

Trabajá o estudiá.

Elegirá a Lucas u Omar para casarse.

La conjunción u es una variante de o que sólo se emplea cuando la palabra siguiente empieza por o-, ho-. La conjunción o, cuando une elementos idénticos de una oración o proposición, puede ser adversativa (Ejemplo: el tema o asunto es el amor).

c) Distributivas (ya… ya,  bien… bien,  ora…  ora,  tan pronto… como). Presentan acciones alternativas pero que no se excluyen.

Ejemplo:

La esposa de Pepe tan pronto trabaja bien como hace cualquier cosa.

d) Adversativas (pero, mas, aunque, sin embargo, no obstante, antes, antes bien, por lo demás, sino, excepto, antes bien). Tienen la función de negar el primer elemento y afirmar el segundo.

 
El buen actor tan pronto ríe como llora (coordinante adversativa).

Ejemplo:

Mi marido me pidió perdón, sin embargo pediré el divorcio.

2. Subordinantes.
a) Causales (porque, pues, puesto que, ya que, como). Desempeñan la función de indicar la causa expresada en la proposición principal.

Ejemplo:

Elena no tiene dinero porque su  marido se quedó sin trabajo.

b) Comparativa (que). Denota idea de comparación.

Ejemplo:

Buenos Aires es más ruidosa que Montevideo.

c) Concesivas (aunque, bien que, por más que, si bien). Expresan una dificultad para lo que se expresa en la proposición principal.

Ejemplo:

El tiempo mejoró, aunque no mucho.

d) Condicionales (si, con tal que, siempre que, como). Denotan condición o necesidad de que se verifique alguna circunstancia.

Ejemplo:

Me invitan a ir siempre que lleve algún postre.
La voy a contratar siempre que pague impuestos.

e) Consecutivas (pues luego, así que, de modo que, conque). Indican una consecuencia de lo que se expresa en la proposición principal.

Ejemplo:

No te voy a perdonar, así que andate.

f) Finales (para que, a fin de que). Denota el fin u objetivo de lo manifestado en la oración principal.

Ejemplo:

 
Mi madre me deja entrar a su clase siempre que me quede callada. (subordinante condicional).

Te dije un piropo para que te sintieras mejor.

g) Temporales (mientras, cuando). Dan idea de tiempo.

Ejemplo:

Mientras seas fiel a tus ideales te seguiré.
Otros casos en los que el uso de la conjunción ofrece alguna dificultad

– Porque, porqué, por qué y por que

1. Porque es una conjunción causal, compuesta por la preposición por y por la conjunción que (equivale a ya que, puesto que, como, como quiera que). Por lo tanto, porque sirve para introducir oraciones en las que se explica la causa de otra principal.

Ejemplos:

Falté a clase porque estuve enferma.

Estamos felices porque sea ha casado nuestro hijo menor.

2. Porqué es un sustantivo (que podría sustituirse por motivo o causa). Porqué va siempre precedido de un determinante. Puede también ir en plural.

Ejemplo:

Yo no sé el porqué de tu maltrato.

3. Por que está compuesto por la preposición por y por el pronombre relativo que, que equivale a el cual, la cual, los cuales, las cuales. Por tanto, que se refiere a un antecedente, al que reproduce. Entre la preposición y el relativo puede intercalarse el artículo. Ej: No conozco las causas por (las) que se ha ido.

Por que también puede expresar finalidad.

Ejemplo:

Se preocupó por que su hija tuviera todo lo que necesitaba.

4. Por qué es una combinación que está formada por la preposición por y el interrogativo qué, y sirve para preguntar. Equivale a por qué razón. También aparece en las proposiciones interrogativas indirectas.

Ejemplo:

¿Por qué bebés tanto?

No sé por qué no abandonás la bebida.

– Sino

1. Sino es una conjunción adversativa con la que se contrapone a un concepto negativo otro positivo.

Ejemplos:

Luis no es mi marido sino mi novio.

No es así, sino al revés.

2. Cuando introduce una oración con verbo en forma personal, va seguida de que.

Ejemplo:

Juan no me abandonó sino que me pidió un tiempo para pensar.

3. Sino, como sustantivo, significa destino.

4. No debe confundirse sino con la conjunción condicional si seguida de no, con la que se indica que un concepto depende de otro.

Ejemplo:

Si no estudiás, no vas a aprobar el examen.
– Y, e, o
1. La conjunción y se cambia por e cuando va delante de una palabra que empieza por i.

Ejemplos:

Luis e Inés.

Agresiva e irritante.

Madres e hijas.

No se produce ese cambio cuando la i forma parte de un diptongo.

Ejemplo:

Agrede y hiere los sentimientos de todos.

Tampoco cuando y tiene valor adverbial interrogativo.

Ejemplo:

¿Y Ismael? (¿dónde está Ismael?)

2. La conjunción y, colocada al principio de una oración o después de una pausa, puede tener valor enfático. Su supresión no cambiaría el sentido de la frase.

Ejemplo:

 ¿Y por qué no te quedás a dormir ?

3. La conjunción disyuntiva o toma la forma de u cuando precede a una palabra que empieza por o.

Ejemplos:

Luisa u Osvaldo.
4. La combinación y/o, que cada vez se usa menos, es innecesaria, por redundante.

5. La conjunción o, seguida de sea (o sea), tiene valor explicativo.

Ejemplo:

La presidenta, o sea, la mujer más influyente del país.

 posted by Spanish Lessons Proyecto San Telmo

Posted in Spanish Courses Buenos Aires. Tags: , , , , . Comments Off on La conjunción en español

Conectores gramaticales

Definición de “Conectores”
Son partículas (palabras o expresiones) cuya función es indicar las relaciones semánticas establecidas entre las diferentes partes de un discurso (oraciones o enunciados, párrafos). Permiten la organización del texto.
Su función es enlazar diversas unidades del discurso dentro de la perspectiva del texto (elementos relacionantes), indicar y regular la dirección del pensamiento del enunciador, pues ordenan la cadena discursiva para que la información entregada a través del texto sea clara y coherente, desarrollar la comunicación y contribuir al dinamismo comunicativo en el plano textual.
¿Conjunciones o Conectores?
Su funcionamiento permitirá distinguirlos de los elementos relacionantes a nivel de la oración, es decir, de las conjunciones propiamente dichas.
Así, algunas conjunciones , como pero, pueden operar como conectores textuales y otros como además,o sea, por ejemplo, etc., pueden aparecer como elementos encadenando cláusulas a nivel oracional (enlaces intraoracionales).

CAUSALES Lo leeré PORQUE me interesa el tema. porque, ya que, debido a que, pues, etc.
 CONSECUTIVOS Ya reuní el dinero, ASÍ QUE no te preocupes. por tanto, luego, así que, en consecuencia, en ese sentido, entonces, de tal forma, además, así pues, enseguida, en efecto, o sea, en otras palabras, por consiguiente, por otro lado, por eso, por ejemplo, por lo tanto, en pocas palabras, ya que, etc.
 CONDICIONALES si me lo hubieras dicho, te habría ayudado. si, siempre que, en caso que, mientras que, a no ser que, según, con tal que, sí, siempre y cuando, etc. 
 FINALIDAD Vine PARA QUE me enseñes a usarlo.para que, con el fin de que, con el propósito de que, etc.
 CONCESIVOS AUNQUE se han esforzado, no han conseguido mucho. aunque, aun cuando, a pesar que, no bien, etc. 
 MODALES Sucedió COMO en las telenovelas.como, como que, como si, etc., según.
 COMPARATIVOS Era tan hermosa COMO tu.como, así como, más… que, menos… que, igual que, tan…, como. 
 TEMPORALES MIENTRAS estudia, escucha música. cuando, mientras, no bien, apenas, antes que, después que, en cuanto, etc.
 COPULATIVOS No me avisaron NI me dieron explicaciones. y, ni, y también, no sólo…, sino también, etc.
 ADVERSATIVOS Te lo diré de nuevo, PERO no lo olvides. pero, aunque, sino, no obstante, sin embargo, etc. 
 CERTEZA indudablemente, claro, es evidente, en realidad, como nadie ignora, como es por muchos conocido, etc.
 OPOSICIÓN sin embargo, no obstante, al contrario, en cambio, sino, etc.
 RECAPITULAR en resumen, en síntesis, en pocas palabras.
 REFORMULAR en otras palabras, es decir, vale decir, esto es.
 ORDEN en primer lugar, primeramente, segundo, tercero, más tarde, finalmente, para concluir, al final, en seguida, por otra parte, por último, en conclusión.
ADICION Asimismo, además, hay que añadir que.

fuente consultada www

 slideshare.net/jsalpaz/los-conectores

posted by Proyecto San Telmo Spanish Lessons Buenos Aires

Posted in Spanish Courses Buenos Aires. Tags: , , . Comments Off on Conectores gramaticales

Hoy domingo Milonga en San Telmo

Unitango Buenos Tangos


El domingo con Paula Tejeda y Lucas Carrizo (Campeones Metropolitanos 2010) en La Milonga Solidaria de Independencia. Con un alimento no perecedero disfrutás la exhibicion, bailas y ayudás a Comedores de Barracas. Si no podés venir tratá de hacer llegar los alimentos, no le des tantas vueltas, ayudá!!!

posted by Proyecto San Telmo

Profesores de Espanol para extranjeros San Telmo Buenos Aires

Profesor Espanol  Buenos Aires

Posted in San Telmo. Tags: , , , , , , , . Comments Off on Hoy domingo Milonga en San Telmo

After Office del Club Europeo

AFTER OFFICE DEL CLUB EUROPEO! (JUEVES 12/08 19 Hs.)
 
 
 
JUEVES 12 DE AGOSTO DE 2010
19.00 HS.
Cultural Buen Ayre
Sarmiento 1272 – Capital Federal
 

El mejor AFTER OFFICE de Buenos Aires

posted by Proyecto San Telmo
Posted in Spanish Courses Buenos Aires. Tags: , , , , , , , . Comments Off on After Office del Club Europeo

Se viene La Milonga del Morán de Agosto

Clases de Espanol en Buenos Aires, en el corazon de San Telmo

 
Se viene…”La Milonga del Morán” de agosto. 
La fiesta barrial del tango!
“LA MILONGA DEL MORÁN”

Sábado 21 de agosto – 21.30 hs
Toca: Sexteto Milonguero
Bailan: Daniel Nacucchio y Cristina Sosa
…Musicaliza: Dj Mariano Romero
20 hs. Clase de tango a cargo de Marcelo y Lucila + Mariano
http://marceloylucila.blogspot.com/
Bono contribución $15 Jubilados: $10
Club S y D Morán. Pedro Morán 2446. Cap. Fed.
Reservas al 4542-1418 / 1559623195
mail:lamilongadelmoran@gmail.com
http://lamilongadelmoran.blogspot.com/
Organizan: Mariano, Marcelo y Lucila
Auspicia: zapatos 1951 Buenos Aires
www.1951buenosaires.com.ar
Diseños jpg juanpablogau@hotmail.com
posted by Proyecto San Telmo
Posted in Spanish Courses Buenos Aires. Tags: , , , , , . Comments Off on Se viene La Milonga del Morán de Agosto

100 ejercicios de preposiciones

Ediciones Voces del Sur

La colección 100 ejercicios de… ofrece a los estudiantes intermedios y avanzados de español lengua extranjera una intensa ejercitación sobre temas gramaticales esenciales. Cada libro incluye, además de los ejercicios y sus respectivas soluciones, una síntesis teórica que ayuda a la comprensión y sistematización de los temas que se habrán de practicar.
En 100 ejercicios de preposiciones los estudiantes se ejercitarán en el uso y funcionamiento de esta clase de palabras, en forma independiente, luego en contrastes conflictivos y, finalmente, en construcciones gramaticales más complejas y los más variados tipos de texto.

Analía Gutiérrez es licenciada en Letras, graduada de la facultad de Filosofía y Letras de la Universidad de Buenos Aires y especialista en alteraciones del lenguaje. Actualmente coordina los cursos de español para estudiantes de intercambio de la Universidad Tecnológica Nacional y se desempeña como neurolingüista en la Fundación Argentina de Afasia.

posted by Proyecto San Telmo

Aulas Espanhol Buenos Aires

Cursos Espanhol Buenos Aires

Professores Espanhol Buenos Aires

Posted in Uncategorized. Tags: , , , , , , , . Comments Off on 100 ejercicios de preposiciones

Tango Estilo del Centro por Daniel Lapadula

Clases de español Clases de tango para extranjeros

Los que hacemos Tango Estilo del Centro, creado por Daniel Lapadula, estamos convencidos que desde un abrazo cerrado, con una pequeña apertura en forma de V, no solo se puede bailar en base al CONTACTO corporal, en el cual los bailarines se van intercambiando las energías, sino tambien crear un nuevo LENGUAJE corporal, basado en la elegancia, postura, seguimiento, marcación.

estilodelcentro@hotmail.com
www.tangoestilodelcentro.com
Escuela Tango Estilo del Centro
Julián Álvarez 1988. Teléfono: 011-48630216
Buenos Aires, Argentina

Jueves 21 hs Clases en Niño Bien Humberto Primo 1462

Posted by Clases de espanol para extranjeros Buenos Aires

Posted in Spanish Courses Buenos Aires. Tags: , , , , , , . Comments Off on Tango Estilo del Centro por Daniel Lapadula

Milonga para entendidos en Villa Crespo

Simplemente volví a hacer eventos, porque no viene nadie si no

y creo que voy a tener que cerrar si no viene nadie,

a ver si los que realmente quieren que esto continúe vienen el Sábado eh?

Bailan Rodrigo y Agustina, yo no me lo perdería…

 

Bailás?® MILONGA10.

Solo para entendidos.

 

Pero entiendan che!

El Sábado, 08 de mayo de 2010 a las 22:00
Hora de finalización:
El Domingo, 09 de mayo de 2010 a las 5:00
Club Fulgor de Villa Crespo
Loyola 828 entre Thames y Serrano
Villa Crespo Buenos Aires Argentina

El Sábado, 08 de mayo de 2010 a las 22:00Hora de finalización: El Domingo, 09 de mayo de 2010 a las 5:00 Club Fulgor de Villa Crespo Loyola 828 entre Thames y Serrano Villa Crespo Buenos Aires Argentina

posted by

Proyecto San Telmo Clases de tango y español para extranjeros

Precios accesibles

Docentes profesionales

Posted in Spanish Courses Buenos Aires. Tags: , , , , . Comments Off on Milonga para entendidos en Villa Crespo

Taller Poético y Narrativo en Español

Un espacio para el perfeccionamiento de la escritura
                        la lectura y la reflexión en Español

 “Si arriba la inspiración, que me tome trabajando”

                           Charles Baudelaire

 Dictado a cargo de Sergio Gorostiaga

En el Taller Poético y Narrativo se trabajará sobre cuestiones de estilo y análisis de los textos de los participantes.

 De manera paralela, se promoverá la profundización de la lectura de un amplio y variado universo de escritores que, desde la poesía y la narrativa, desde el ensayo y la historia, nos brindan múltiples maneras de decir y reflexionar la vida cotidiana. Se trata de vivir y transitar la literatura como disparadora de múltiples temáticas del transcurrir cotidiano.

 Encuentros grupales e individuales. Un espacio para quienes escriban o bien para aquellos que quieran únicamente vincularse al universo literario.

 Días y horarios a convenir con los interesados. Aranceles accesibles.

 Los asistentes contarán con material de los distintos autores abordados.

 Se trata de recrear un rescate del libro como “objeto” insuperable; las “huellas” del tacto y la mirada en las páginas del texto; el libro en la “era de las comunicaciones”; el “acto” de la lectura y sus múltiples derivaciones; el mundo imaginario a través de la literatura; mitos, leyendas y cuentos; los libros y la historia; la historia de los libros; el valor de la palabra, el verso, la “libertad” de nuestro pensamiento; páginas olvidadas; el paisaje de las bibliotecas.

 Bibliografía abarcada

 Poesía y narrativa rioplatense; serie de narradoras de Israel, Grecia, Cuba y Rusia; formas de decir poesía en el mundo; poesía y narrativa venezolana; para sentir y pensar Francia: Marguerite Duras y Simone de Beauvoir; siete poetas rumanos; poesía cubana, portuguesa, rusa; poesía iraquí, libanesa, argelina y de Libia; formas de decir narrativa en el mundo; poetas y narradores desaparecidos en Argentina; leyendas y cuentos indígenas de Hispanoamérica; trece poetas del mundo azteca; cuentos y leyendas del Nepal.

 a)  Poesía y narrativa rioplatense: Alejandra Pizarnik; Jorge Luis Borges; Raúl González Tuñón;  Oliverio Girondo; Jacobo Fijman; Roberto Arlt; Antonio Di Benedetto (Argentina). Idea Vilariño; Eduardo Galeano;  Delmira Agustini (Uruguay)
  
Idea VilariñoEDUARDO COTE LAMUSGalería de imágenes de Oliverio Girondo
 
 
b)   Formas de decir poesía en el mundo: Blanca Varela, César Vallejo (Perú); Paul Eluard, Jaques Roubaud, Jacques Prévert, Charles Baudelaire (Francia); Eduardo Cote Lamus, Juan Caravajal Franklin (Colombia); Eugenio Montale, Cesare Pavese (Italia); Pablo Neruda (Chile); Nazim Hikmet (Turquía); Cavafis (Egipto); Rosalía de Castro, Gabriel Celaya, León Felipe, Blas de Otero (España); Henri Corbin (Martinica); Carlos Drummond de Andrade, Léila Coelho Frota, Henriqueta Lisboa, Cecilia Meirelles (Brasil); Claribel Alegría, Gioconda Belli, Yolanda Blanco, Karla Sánchez (Nicaragua); Aleyda Quevedo Rojas (Ecuador); Idris M.Tayeb (Libia); Sylvia Plath, Jan G.Fonnesbeck, William C.Williams (EE.UU); Dylan Thomas (Gales), William Blake (Inglaterra) y sus “Proverbios del infierno”.

 c)  Poesía y Narrativa venezolana: Rafael Cadenas, Yolanda Pantin, Julio Garmendia, Salvador Garmendia, José Antonio Ramos Sucre, José Balza, Víctor Valera Mora, Miguel Otero Silva, Arturo Uslar Pietri, Francisco Herrera Luque, Luis Brito García, Aníbal Nazoa, Ludovico Silva, Lydia Franco Farías, José Manuel Briceño Guerrero, Rómulo Gallegos, Liset Esparza, Ramón Palomares, Simón Rodríguez.

 d)   Para sentir y pensar Francia, Marguerite Duras y Simone de Beauvoir:  Duras, mundialmente conocida por su obra “El Amante”, reflexiona sobre su casa, la familia, el amor, los papeles que se arrojan a la basura, las fotografías, los cortadores de agua, las adicciones. Duras periodista y cineasta, su prosa única. Beauvoir se pregunta: ¿Para qué sirve la literatura?

 e)   Siete poetas rumanos: Lucian Blaga, George Bacovia, Tudor Arghezi, Ion Barbu, Tristan Tzara, Nichita Stanescu, Marin Sorescu.

 f)     Poesía cubana: José Lezama Lima, Marilyn Bobes, José Pérez Olivares, Reina María Rodríguez, Dulce María Loynaz, Nicolás Guillen, Roberto F.Retamar, Alex Fleitas Rodríguez, José Kozer.

 g)   Poesía de Portugal: Antonio María Rosa, Eugenio de Andrade, Fernando Pessoa, Mario Sa Carneiro, Natália Correa, Sophia de Mello Breyner.

 h)    Poesía rusa: Osip Mandelshtam, Alexander Blok, Vladimir Maiakovski, Anna Ajmátova, Joseph Brodsky, Boris Pasternak, Fedor Sologub, Alexander Pushkin, Marina Tsvietáieva.

 i)     Serie de narradoras de Israel (Nava Semel, Rut Aimog, Leah Einy, Yehudit Hendel);

de Grecia (Katina Papá, Eleni Ladiá, Natasa Kesmeti, Zeta Kunduri, Maro Duca); 

de Cuba (Dulce María Loynaz, Lydia Cabrera, Zoe Valdés, Mireya Robles, Diana Chiariano);

de Rusia (Lidia Guinzburg, Irina Poliánskaya, Viktoria Tókareva, I.Grékova).

 j)   Poesía “extraña”: Irak (Faliha Hassan, Faraj Al-Hatab, Muna Kareen, Jamal Al-Halak, Saad Jassim, Yan Demu, Ahmed Sadawy); Libano (Yahya Jaber, Yussef Bazzi, Suzanne Elaywan, Nasem Al Sayyed, Inaya Jaber, 

Abbas Beydoun).

 k)  Formas de decir narrativa en el mundo: Germán Arciniegas, Alfredo Molano (Colombia); Mohammad Zafzaf (Marruecos); Angel Gavinet, Camilo José Cela, Pío Baroja (España); Lin Yutang (China); Manuel Mujica Lainez, Victoria Ocampo, Julio Cortázar, Iris Rivera, Humberto Costantini (Argentina); Ciro Alegría (Perú); Elena Poniatowska (México); Alejo Carpentier (Cuba); Stefan Zweig (Polonia); Susan Sontag (EE.UU); Julia Kristeva (Bulgaria); James Joyce (Irlanda). 

 h) Poetas y narradores desaparecidos en Argentina (1976-1983): Miguel Ángel Bustos, Rodolfo Walsh, Roberto Santoro, Haroldo Conti, Dardo Dorrozoro, Francisco Paco Urondo, entre otros. 

 i) Leyendas y cuentos indígenas de Hispanoamérica; trece poetas del mundo azteca; cuentos y leyendas del Nepal.

Más información en el Blog:  www.lademorapoesia.blogspot.com

sergiogorostiaga@hotmail.com 

Celular: (15) 4413-6805

Teléfono fijo: 4-806-4010 

Posted in Uncategorized. Tags: , , , . Comments Off on Taller Poético y Narrativo en Español

Cursos intensivos para preparar DELE

 

D E L E

Próxima convocatoria

21 y 22 de mayo de 2010

ABIERTA LA INSCRIPCIÓN HASTA EL 16 DE ABRIL INCLUSIVE 

Cursos intensivos preparatorios para rendir DELE

Desde el lunes 3 al viernes 14 de mayo inclusive

Horario de 14 a 16hs.

Son cursos grupales de 10 clases de 2 horas cada una

Carga horaria 20 hs.

Arancel $A 910.-

Abierta la inscripción desde el 8 de abril hasta el 28 de abril inclusive

*** Los cursos ofertados sólo se abrirán si poseen un número mínimo indispensable de 3 alumnos. En caso contrario, el alumno podrá optar por tomar clases con las tarifas correspondientes a clases individuales.

Elvira Alcácer
Secretaria
Fundación Ortega y Gasset Argentina
secretariafoga@ortegaygasset.com.ar
www.ortegaygasset.com.ar

Tel. 4314-2809 Tel/Fax 5555-5452
Viamonte 525, 3º piso
(Centro Cultural Borges)
C1053ABK Buenos Aires

Posted in Spanish Courses Buenos Aires. Tags: , , , . Comments Off on Cursos intensivos para preparar DELE

Exámenes DELE 2010

 

MAYO DE 2010
Día de examen: sábado 22 de mayo.
Plazo de inscripción: desde el 22 de febrero hasta el 16 de abril, ambos inclusive.

agosto de 2010
Día de examen: viernes 20 de agosto.
Plazo de inscripción: desde el 12 de julio hasta el 30 de julio, ambos inclusive.

noviembre de 2010
Día de examen: sábado 20 de noviembre.
Plazo de inscripción: desde el 1 de septiembre hasta el 15 de octubre, ambos inclusive.

Aranceles 2010:
NIVEL A1: 46 EUROS
NIVEL A2:
60 EUROS
NIVEL INICIAL (B1):
68 EUROS
NIVEL INTERMEDIO (B2):
78 EUROS
NIVEL C1
(disponible a partir de la convocatoria de noviembre): 83 EUROS
NIVEL SUPERIOR (C2): 88 EUROS

El arancel debe ser abonado en Euros en la sede de la Asociación.

QuÉ es necesario para inscribirse?

  • Hoja de inscripción [Descargar PDF]
  • Original y fotocopia de un documento de identificación con una fotografía en el que consten los siguientes datos: identidad, nacionalidad, lugar y fecha de nacimiento.
    Estos datos deberán corresponderse con los de la hoja de inscripción.
  • Pago de los derechos de inscripción.
  • Declaración jurada firmada. [Descargar PDF]

I Congreso Internacional de Turismo Idiomático

Posted in Spanish Courses Buenos Aires. Tags: , , , , . Comments Off on I Congreso Internacional de Turismo Idiomático

Curso de Iniciación a la enseñanza de ELE

Iniciación a la enseñanza de ELE
(P560-10)
13 de marzo al 5 de junio de 201
DESTINTATARIOS:
Profesores y Licenciados en Letras. Profesores de lenguas extranjeras. Traductores. Estudiantes avanzados de estas carreras que deseen orientar su formación hacia la enseñanza del español como lengua extranjera.
OBJETIVOS:
·     Proveerse de los conocimientos y las herramientas fundamentales para la enseñanza de ELE.
·     Reflexionar sobre las ventajas e inconvenientes de los enfoques metodológicos más actuales y los aspectos que contribuyen al desarrollo de la competencia comunicativa de los alumnos.
·     Reflexionar sobre los distintos aspectos del proceso de enseñaza-aprendizaje, desde la planificación hasta la evaluación.
·     Analizar algunos aspectos gramaticales del español que revisten especiales dificultades para hablantes de otras lenguas. (ver apartado contenidos y profesores)
Reflexionar sobre el tratamiento del error en la clase de ELE
DESCRIPCIÓN DEL CURSO
Este curso, de carácter teórico-práctico, trata de ofrecer una formación inicial a aquellas personas que deseen especializarse en la enseñanza de ELE. El curso aportará las herramientas básicas necesarias para la actuación del profesor de ELE, en cuanto a la metodología, el diseño de materiales y la evaluación de la competencia comunicativa del alumno. Los interrogantes que se presentan al comienzo del curso son: ¿cómo abordo la enseñanza de ELE?, ¿cómo utilizo y aprovecho el material didáctico existente?, ¿qué metodologías y enfoques puedo usar para enseñar ELE?, ¿qué implica enseñar el español en contextos específicos?, ¿cuáles son las actividades comunicativas de la lengua que deben aprender a realizar los alumnos de ELE?, ¿cómo puedo tratar el error en la adquisición de ELE?                   
TÍTULOS DE LAS SESIONES Y PROFESORES
Metodología y análisis de materiales en la enseñanza de ELE.
Daniela Gallo Haddad (investigadora de la integración de modelos metodológicos que se utilizan en ELE y su correspondencia con los usados en la enseñanza a nativos).
Niveles y contenidos en el Marco común europeo de referencia.
Beatriz Comte (coordinadora Académica de Programas Internacionales, Fundación Ortega y Gasset Argentina).
 
La competencia comunicativa. Desarrollo e integración de las actividades comunicativas de la lengua. Expresión oral y comprensión auditiva.
Daniela Gallo Haddad (memoria de máster sobre el aprendizaje colaborativo en la clase de EL2, en concordancia con la teoría del andamiaje. Universidad Nebrija, 2009).
La competencia comunicativa. Desarrollo e integración de las actividades comunicativas de la lengua. Comprensión de lectura y expresión escrita.Beatriz Comte (autora de «La lectocomprensión en los exámenes internacionales de español en la Universidad de Buenos Aires»).
Didáctica de la fonética y del léxico.
Mercedes Rodríguez Galán (coautora de «Delimitación de los aspectos semánticos del léxico en el texto Carpintería de Azorín»).
Introducción a la enseñanza del español en contextos específicos.
Cecilia Verdi (profesora de ELE en empresas y en la Universidad del Salvador, para estudiantes en intercambio).
Aproximación a algunos de los aspectos problemáticos de la gramática del español (ser/estar, uso de los pretéritos, contraste indicativo/subjuntivo) y al tratamiento del error en el aula de ELE ( valoración del error como parte del proceso de aprendizaje).
Beatriz Comte (autora de «Perder el miedo: el tratamiento del error y la evaluación en el aula de E/LE», III Coloquio CELU, Impacto de la Evaluación de Español como Lengua Segunda y Extranjera, 2007), Mercedes Rodríguez Galán  (coautora de «El orden de los clíticos en español. Semejanzas y diferencias con el portugués», Universidad de Buenos Aires, 2003) y Cecilia Verdi (coautora de  «Irregularidades en la morfología del pretérito perfecto simple.  Una propuesta didáctica para su aprendizaje y sistematización» Universidad de Buenos Aires, 2005).
METODOLOGÍA:
El curso tendrá carácter teórico-práctico, lo que significa que a lo largo de las diez sesiones se realizarán talleres en los que tendrán cabida diferentes tipos de actividades didácticas, que los alumnos diseñarán en forma tanto individual como en parejas o en grupos a partir de diferentes materiales auténticos. Los mismos participantes deberán buscar y proveer estos materiales que se presentan en la vida cotidiana a través de la publicidad y los medios de comunicación escritos y audiovisuales, por ejemplo, contando en todo momento con la guía apropiada de los profesores del curso.
Evaluación y autoevaluación del proceso de aprendizaje de ELE a partir del Marco común europeo de referencia.
Daniela Gallo Haddad (ha diseñado el programa y la evaluación de los cursos de EL2 de estudiantes de intercambio a nivel universitario en el Instituto Tecnológico de Buenos Aires).
BREVE CV DE LOS PROFESORES:
Beatriz Comte. Es máster en Enseñanza de ELE por la Universidad Nebrija y licenciada en Letras por la Universidad de Buenos Aires (UBA). Ha cursado el Programa de Capacitación en Enseñanza de Español como Lengua Segunda y Extranjera. Coordinadora académica de Programas Internacionales, Fundación Ortega y Gasset Argentina (FOGA). Ha diseñado y desarrollado programas, contenidos y materiales para los cursos de español del Centro de Lenguas Extranjeras de la UBA. Profesora del curso Composición y Comunicación Avanzadas en Español en la FOGA. Participó en la elaboración de exámenes de ELE (Certificado de Español Básico, Intermedio y Avanzado) en la UBA. Colaboró en la traducción y adaptación al español de la escala International Second Language Proficiency Ratings (ISLPR). Master General Proficiency Version.
Daniela Gallo Haddad. Es licenciada en Letras, correctora literaria por la Universidad del Salvador y experta en Enseñanza de ELE por la Universidad Nebrija; su memoria versó sobre el aprendizaje colaborativo en la clase de EL2, en concordancia con la teoría del andamiaje. Ha cursado el Programa de Capacitación en Enseñanza de Español como Lengua Segunda y Extranjera (UBA). Ha investigado sobre la integración de modelos metodológicos en ELE y su correspondencia con los usados con nativos. Vocal del tribunal examinador DELE y profesora de programas internacionales (FOGA). Ha diseñado el programa y la evaluación de los cursos de EL2 de estudiantes de intercambio en el Instituto Tecnológico de Buenos Aires. Docente de Comunicación para la Ingeniería, Talleres de escritura, oratoria, y EL2 (Instituto Tecnológico de Buenos Aires, Universidad Privada).
Mercedes Rodríguez Galán. Es profesora en Letras (Universidad Católica Argentina). Ha cursado el Programa de Capacitación en la Enseñanza de Español como Lengua Segunda y Extranjera, Universidad de Buenos Aires. Ha sido presidenta del tribunal examinador de los DELE del Instituto Cervantes y profesora de español de la Fundación Ortega y Gasset Argentina. Ha sido profesora del Curso de Perfeccionamiento: Actualización Lingüística y Sociocultural para Profesores No Nativos y Brasileños de Español, en colaboración entre el Instituto Cervantes y la Fundación Ortega y Gasset Argentina.
Cecilia Verdi. Es profesora de Letras (Universidad Nacional de Mar del Plata), cuenta con una maestría de francés LE en la Universidad de Paris III (Sorbonne Nouvelle) con una especialización sobre el impacto del MCER en los sistemas de evaluación de lenguas extranjeras; y cursa el Programa de Capacitación en Enseñanza de Español como Lengua Segunda y Extranjera de la Universidad de Buenos Aires. Profesora de español lengua extranjera en la FOGA (Programa Lengua y Cultura, cursos de preparación al DELE) y formadora de profesores en esta institución. Es examinadora del DELE. Como profesora de español con fines específicos, trabaja en la Facultad de Ciencias Económicas de la Universidad del Salvador y en la Misión Económica de la Embajada de Francia en la Argentina, para la cual ha diseñado programas y materiales.
FECHA DEL CURSO: Del 13 de marzo al 5 de junio (Excepto: sábados 4 de abril, Semana Santa; 1º de mayo y 22 de mayo DELE)
HORARIO: Sábados consecutivos de 9 a 13 hs.
DURACIÓN: 40 horas lectivas
MODALIDAD: Presencial. 85% de asistencia para obtener el certificado
LUGAR DE CELEBRACIÓN:
Fundación Ortega y Gasset Argentina
Viamonte 525; 3º piso, Centro Cultural Borges – Ciudad Autónoma de Buenos Aires
FECHA DE INSCRIPCIÓN: desde el 1º de febrero de 2010 hasta cubrir vacantes. VACANTES LIMITADAS (20)
 Para la inscripción se necesita enviar por correo electrónico el C.V. con foto y completar la ficha de inscripción
ARANCEL: $ 1.200.
FORMA DE PAGO: 2 cuotas de $ 600. La 1ª cuota en el momento de la inscripción y  la 2ª del 5 al 10 de abril
Los pagos deben realizarse de lunes a viernes de 10.30 a 18.30 hs. en la sede de la Fundación. 
El precio incluye la asistencia a las clases, el material facilitado durante el curso y la expedición del certificado de asistencia, firmado por el Instituto Cervantes y la Fundación Ortega y Gasset Argentina.
Los interesados pueden solicitar más información en el Tel. 4314- 2809, en los correos electrónicos 
secretariafoga@ortegaygasset.com.ar http://www.ortegaygasset.com.ar/
 
Elvira Alcácer
Secretaria
Fundación Ortega y Gasset Argentina
secretariafoga@ortegaygasset.com.ar
http://www.ortegaygasset.com.ar/

Tel. 4314-2809 Tel/Fax 5555-5452
Viamonte 525, 3º piso
(Centro Cultural Borges)
C1053ABK Buenos Aires

Posted in Spanish Courses Buenos Aires. Tags: , , , . Comments Off on Curso de Iniciación a la enseñanza de ELE

Expresiones más usadas con los verbos tener y parecer

Tener

Tengo sed, tengo hambre, tengo miedo, tengo sueño.
Tener ganas de
Hoy tengo ganas de tomar un helado.
Significa tener deseos de, querer.
Tener que
Me gustaría tomar un helado pero tengo que estudiar español.
Quiere decir que es necesario que hagamos algo o que somos responsables de realizar una actividad.
Parecer
Me parece que
Te parece que
Le parece que
Nos parece que
Les parece que
Me parece que mañana va a llover.
Si te parece, pedimos la cuenta.
A Luis le parece que el tango es muy aburrido.
La obra de teatro que vimos ayer nos pareció excelente.
A mis padres les parece mal que yo viaje sola al sur del país.
Parece, parece que
Parece una tontería pero no lo es.
Parece que el presidente del club va a renunciar.

Posted in Spanish Courses Buenos Aires. Tags: , , . Comments Off on Expresiones más usadas con los verbos tener y parecer

Clases de lunfardo y español en San Telmo

Lunfardo Lessons San Telmo

Lunfardo Lessons San Telmo

Posted in Spanish Courses Buenos Aires. Tags: , , , , , . Comments Off on Clases de lunfardo y español en San Telmo

Registro de instituciones de enseñanza del idioma español como lengua extranjera

 
 
 

     Registro de Instituciones de Enseñanza de Español 
   como Lengua Segunda y Extranjera
 
ELSE Industria Cultural, Eduargentina y la Dirección de Comercio Exterior del Gobierno de la Ciudad de Buenos Aires invitan a la PRESENTACIÓN DEL PROYECTO “Registro de instituciones de Enseñanza de Español como Lengua Segunda y Extranjera”, oradora LIC. LEONOR ACUÑA.
Jueves 24 de Septiembre,
de 10 a 12hs.
ACREDITACIÓN 9:30 hs.
Centro Cultural “Paco Urondo”
Facultad de Filosofía y Letras, UBA – 25 de Mayo 221, Ciudad de Buenos Aires
Entrada libre y gratuita con inscripción previa
INSCRÍBASE

Desde los inicios de la enseñanza del español como lengua extranjera en la Argentina, las universidades nacionales dedicadas a la actividad reciben la demanda de una orientación en la enseñanza del español en la Argentina. Se trata de las instituciones privadas y de los docentes particulares que proponen y solicitan un sello o marca que acredite la calidad de su enseñanza.

Dado que las universidades son las instituciones que naturalmente deben encarar la investigación y transferencia de áreas nuevas del conocimiento, este proyecto nace en parte como respuesta a esa demanda, pero busca reformularla proponiendo como resultado final una serie de documentos con información sobre los desarrollos y logros argentinos en la enseñanza del español como lengua segunda y extranjera y con propuestas que funcionen como referencia, orientación y garantía de calidad, pero no como prescripción ni como un sistema de acreditación o una superestructura evaluadora.

Entendemos que es preferible para el desarrollo creativo y renovado pensar en un conjunto de parámetros guías de la actividad para las instituciones vinculadas en redes de cooperación, en las que los tipos de organización (universidades nacionales, privadas, centros privados, etc.) se diferencien por los roles y funciones que cumplen. En ese marco, las universidades Nacionales de Buenos Aires, Córdoba, La Plata, Litoral, Mar del Plata y San Martín han diseñado un proyecto que busca contribuir en los próximos tres años a hacer de ELSE argentina una industria cultural. Uno de los subproyectos busca proponer estándares que puedan ser utilizados como referencia para el trabajo de las instituciones y de los docentes y que brinden al mismo tiempo una información clara y objetiva para los interesados en estudiar español en la Argentina.

Los cuatro objetivos que nos proponemos son:

a) Aportar al diseño de un currículo de la enseñanza del español como lengua segunda y extranjera argentina

b) Ampliar las investigaciones y diseños de evaluación y certificación de ELSE

c) Contribuir a las orientaciones y propuestas de formación de especialistas en ELSE: docentes, gestores culturales, investigadores, etc.

d) Ampliar las propuestas de material didáctico de enseñanza y de formación en ELSE.


El registro de las instituciones

Nos proponemos como primer paso llevar adelante un registro de las instituciones dedicadas en la Argentina a la enseñanza del español como lengua segunda y extranjera que deseen sumarse. Ese relevamiento nos permitirá elaborar un informe (que será difundido entre todos los integrantes) con las características, demandas y necesidades del área y, a partir de allí, elaboraremos de manera conjunta las líneas y formas de trabajo para los próximos años.

 


Entrada libre y gratuita con inscripción previa
INSCRÍBASE
 
Consultas:
0810-888-2263
 
 

www.eduargentina.net 
Posted in Spanish Courses Buenos Aires. Tags: , . Comments Off on Registro de instituciones de enseñanza del idioma español como lengua extranjera

Pronunciación letra “h”

Artículos
 
Sobre la pronunciación y la escritura de la “h” en el idioma español
por Mariángeles Di Paola

 Buenos Aires, 20 de julio de 2009

  En una de las primeras lecciones del nivel Elemental del idioma español siempre transmito a mis estudiantes cómo se pronuncian las letras del abecedario. «La “h” es muda, se escribe pero no se pronuncia», repito en cada nuevo curso. «Entonces, si no se pronuncia, ¿por qué  tenemos que escribir esta letra?», me preguntan la mayoría de los estudiantes. En verdad, es una pregunta retórica, abierta; a ellos les gustaría reinventar la lengua escrita y proclamar que nunca más es necesario escribir la letra “h”. «Tienes razón, no tiene sentido, pero es una norma de la lengua», respondo en forma solidaria a su íntimo pensamiento.

  Cuando los estudiantes quieren saber más sobre por qué tenemos que escribir la letra “h”, entonces les cuento: 1º) la “h” se pronunciaba en el español antiguo, hasta hace por lo menos cien años; su pronunciación era como la “h” inglesa de las palabras “him” o “her”, de forma muy suave y aspirada; 2º) la “f” de algunas palabras del español antiguo (de hasta por lo menos cien años atrás) fue reemplazada por la “h” del español moderno, por ejemplo: “fariña” actualmente se dice y se escribe “harina”; “formosa”, hermosa; “fierro”, hierro. En algunos  pueblos de Sudamérica, los menos expuestos a la inmigración y por lo tanto, al flujo de gente y de costumbres, mucha gente utiliza, hoy como ayer, las palabras “fariña” y “fierro”. Volviendo al pasado, “El gaucho Martín Fierro”, escrito por José Hernández y publicado en Argentina en 1872, es uno de los libros más famosos de la literatura argentina. Sobre este bello y aleccionador poema gauchesco, el autor explicó, en cierta ocasión, que el nombre “Martín” lo eligió en memoria de sus tíos y el apellido “Fierro”, por la fortaleza y valentía de “fierro” del gaucho de la pampa. Este último significado es usado en la actualidad –claro que escribimos “hierro”, en lugar de “fierro”– cuando decimos que una persona “tiene una salud de hierro” o “tiene una voluntad de hierro”.

  En 3º y último lugar, es importante señalar que mucho se ha dicho y escrito sobre la posibilidad de suprimir la letra “h” del alfabeto español. Sin embargo, esto hasta ahora no ha sucedido. Por ejemplo, el ex presidente de Argentina entre 1868 y 1874, Domingo Faustino Sarmiento, escritor, estadista, funcionario, conocido en todo el continente como el “Maestro de América”, propuso en cierta ocasión “democratizar”, es decir, facilitar la escritura del idioma español suprimiento las letras “h” y la “j”. Se dice que esta propuesta no fue apoyada por Gran Bretaña, en esa época, potencia imperial que podía intervenir en las decisiones culturales, políticas y económicas de la mayoría de las naciones del mundo. “¡Cosas veredes Sancho…!”, le decía Don Quijote a su sensato escudero.

   En lo personal, creo que hay en juego criterios comerciales y culturales para no suprimir la letra “h” del alfabeto español. Imaginemos una imprenta de la década de 1950; tienen preparado un “tipo”, una pieza de metal, que representa a la letra “h”; de un día para el otro, la Real Academia Española –la institución más importante que señala el uso correcto del idioma– decide que la “h” ha dejado de existir; la imprenta de nuestro ejemplo ya ha impreso 2000 ejemplares de solamente uno de sus libros… ya están a la venta otros 20000… hay miles de editoriales en el mundo… Hay también miles y miles de maestros, profesores, escritores, intelectuales, etc., que no pueden dejar de escribir de la noche a la mañana la letra “h”. Además, usarla nos da un cierto prestigio social.

   Si vos, estimado lector, te llamaras “Héctor”, como el mitológico personaje de “La Ilíada”, poema atribuido a Homero, y si estuvieras de acuerdo con suprimir la “h” del alfabeto español, ¿te gustaría que tu nombre, de la noche a la mañana, se escribiera “Éctor”? ¿Y si te llamaras “Hada”, estimada lectora, estarías de acuerdo con que se escribiera “Ada”?

Para comentar este artículo, ingresar a: Contacto

Comentarios

Niki, de Japón, ex estudiante, escribió el 21-jul-2009:
Muy interesante la historia de tu informe (sobre la letra “h”). Gracias por enviarlo
.

Silvina, de Buenos Aires, profesora de español, escribió el 27-jul-2009:
Me gustó el artículo (sobre la letra “h”). Es muy pausado y tranquilo.

Puedes solicitar por email el artículo anterior:
Sobre la pronunciación de la “ll” y de la “y” en el Río de la Plata (por Mariángeles Di Paola)

Mariángeles Di Paola escuelag@hotmail.com

http://misitio.fibertel.com.ar/grammarama/Content107769.shtml 
 

Posted in Uncategorized. Tags: , , , . Comments Off on Pronunciación letra “h”

Idioma castellano: pronunciación de la “ll” y de la “y”

Sobre la pronunciación de la “ll” y de la “y” en el Río de la Plata

por Mariángeles Di Paola

Buenos Aires, 9 de julio de 2009

  En mis trece años de dedicación a la enseñanza de español lengua extranjera, lo que siempre transmito a mis estudiantes en una de las primeras lecciones del nivel Elemental es cómo se pronuncian las letras del alfabeto. Entonces no puedo dejar de mencionar que la “ll” y la “y” tienen una pronunciación particular en el Río de la Plata. Estas formas difieren notablemente de la fonética española internacional.

  Estas diferencias se pueden mostrar por escrito realizando un breve análisis de gramática comparada: la “s” inglesa de la palabra “measure” es muy similar a la “ll” y la “y” castellanas rioplatenses de las palabras “llueve” y “ayer”.

  La región lingüística del Río de la Plata comprende la ciudad de Buenos Aires, la mayor parte de la provincia homónima, la Patagonia argentina -poblada por emigrantes procedientes de la gran metrópoli y por lo tanto emparentada cultural y linguisticamente con ella- y las principales ciudades costeras de Uruguay. Estos núcleos urbanos también han estado muy vinculados a lo largo de su historia con la ciudad que viera nacer a Jorge Luis Borges y que Carlos Gardel supiera adoptar.

  Es una falacia decir que en (toda) la Argentina la “ll” y la “y” se pronuncian del modo que hemos señalado. El país cuenta también con otras tres regiones lingüísticas: el Litoral, Cuyo, y el Noroeste, cuyas características fonéticas serán expuestas en otro artículo a publicar en esta sección próximamente.

  Para terminar, me agradaría hacerles saber o recordales a los lectores que el músico, cantor y compositor de tangos Carlos Gardel fue uno de los primeros personajes públicos que se atrevió, allá por la década de 1920, a grabar tangos canción con la fonética propia del Río de la Plata. El leitmotiv que impulsaba al gran maestro podría resumirse en “Animarse a más” (a propósito, éste es el nombre de la ópera prima literaria de mi amiga Mónica Simonatto), en una época en que pronunciar de esa manera era visto como inculto y poco calificado.

 “Mariangeles Di Paola” escuelag@hotmail.com

Posted in Uncategorized. Tags: , , . Comments Off on Idioma castellano: pronunciación de la “ll” y de la “y”

Tango Clases Individuales y Grupales en San Telmo y otras escuelas

San Telmo

Mariposita

Dandy

Lucía y Gerry

Plaza Dorrego

Centro Cultural en la Calle Defensa con Lucía y Gerry

posted by proyecto san telmo clases de español, tango y ajedrez

Posted in Spanish Courses Buenos Aires. Tags: , , . Comments Off on Tango Clases Individuales y Grupales en San Telmo y otras escuelas

Verbos sentirse y sentarse

En Tiempo Presente del Modo Indicativo

Sentarse

yo me siento

tú te sientas

vos te sentás

Ud. se sienta

él /ella se sienta

nosotros nos sentamos

vosotros os sentáis

ellos/ellas/Uds.  se sientan

Sentirse

yo me siento

tú te sientes

vos te sentís

él/ella/Ud. se siente

nosotros nos sentimos

vosotros os sentís

ellos/ellas/Uds. se sienten

Pretérito Perfecto

Yo me he sentado >> sentarse

Yo me he sentido >> sentirse

Pretérito Indefinido

Sentarse

yo me senté

tu/vos te sentaste

él/ella/Ud. se sentó

nosotros nos sentamos

vosotros os sentasteis

ellos/ellas/Uds. se sentaron

Posted in Spanish Courses Buenos Aires. Tags: , , , . Comments Off on Verbos sentirse y sentarse

Acento prosódico en castellano

El acento prosódico es el que remarca la sílaba pero no se dibuja ni se escribe. Ejemplos:

Lucas – lugar – enfado – federal – Dorrego – artesanal – cerveza

Cada una de estas palabras tiene una sílaba acentuada, sin embargo, ninguna de ellas lleva tilde.

Lucas: la sílaba acentuada es Lu

Lugar: la sílaba acentuada es gar

Enfado: la sílaba acentuada es fa

Cerveza: la sílaba acentuada es ve

Artesanal: la sílaba acentuada es nal

Dorrego: la sílaba acentuada es rre

Federal: la sílaba acentuda es ral

La razón por la cual llevan o no acento ortográfico se debe a las reglas de acentuación.  Las palabras, en castellano, se clasifican según su acentuación en graves, agudas y esdrújulas. Y cada grupo lleva o no tilde según la regla correspondiente.

Por ejemplo, las esdrújulas, siempre llevan tilde.

Rápido, fantástico, lápices, son algunos ejemplos de palabras esdrújulas.

Posted in Spanish Courses Buenos Aires. Tags: , . Comments Off on Acento prosódico en castellano

Clasificación de las palabras según su acentuación

Primeramente definamos qué es un acento ortográfico y qué es un acento prosódico.

El primero es el que se dibuja, el que se escribe; también se llama tilde.  El otro es el que no tiene un signo ortográfico visible.

Esdrújulas

Son aquellas palabras que llevan acento ortográfico en la tercera sílaba, contando siempre desde el final de la palabra; por ejemplo: público, láminas, ángeles.

Graves

Se trata de palabras que se acentuan en la sílaba anterior a la última. Por ejemplo:  César, ángel, Sánchez.

Las palabras agudas están acentuadas siempre en la última sílaba. Ejemplos: feliz, cantar, reloj.

¿Cuándo llevan acento ortográfico y cuándo llevan acento prosódico?

Las palabras esdrújulas siempre llevan tilde o acento ortográfico. Las palabras agudas llevan acento ortográfico cuando terminan en n, s o vocal. Las graves llevan acento ortográfico cuando no terminan ni en s, ni en n, ni en vocal.

Separación en sílabas

Si una consonante está en el medio de dos vocales, la sílaba comienza en la consonante.

Acaramelar: a-ca-ra-me-lar

Valiente: va-lien-te

Alarma: a-lar-ma

Las reglas de acentuación

Generalidades

De acuerdo con su pronunciación, las palabras se clasifican en cuatro grupos principales:
Agudas, cuando el acento fonético recae en la última sílaba (a-YER, or-de-na-DOR, ha-BLAR, Ma-DRID…)
Graves (también llamadas LLANAS), cuando el acento fonético recae en la penúltima sílaba (a-CEN-to, FO-ro, a-MI-go, SIES-ta, za-PA-to, CA-rro…).
Esdrújulas, cuando el acento fonético recae en la antepenúltima sílaba (PLA-ta-no, a-ME-ri-ca, es-TU-pi-do…).

Si el acento recae en sílabas anteriores la palabra se denomina sobreesdrújula (ra-pi-DÍ-si-ma-men-te)
El acento ortográfico se coloca siempre sobre una vocal, y en la sílaba con el acento fonético.
En castellano sólo se utiliza la forma de ‘acento agudo’, por lo que las únicas formas existentes son á é í ó ú.
La ‘diéresis’ sobre la letra ‘u’ (ü) tiene un significado completamente diferente.
La marca sobre la letra ‘ñ / Ñ’, no es considerada ningún tipo de ‘acento’, ‘marca diacrítica’ ni nada similar. Es una letra en sí misma, completamente diferente a la ‘n / N’.
Las formas singular y plural llevan el acento en la misma sílaba (CRImen/CRImenes, naciON/naciOnes). Sólo hay dos excepciones a esta regla: caRÁCter/caracTEres y RÉgimen/reGÍmenes.

Regla básica

La regla básica de acentuación ortográfica son las siguientes:
A) Las palabras agudas: se acentúan siempre que su última letra sea una vocal (aeiou), una ‘n’ o una ‘s’. Así, se acentúan: pa-pá, ma-ní, le-ón, A-ra-gón, Pa-rís, pero no: ayer, caracol (no terminan en vocal, ‘n’ ni ‘s’).
B) Las palabras graves: se acentúan cuando terminan en consonante que no sea ‘n’ ni ‘s’. Así, se acentúan: tré-bol, már-mol, ár-bol, án-gel, pero no: casco, tipo, sangre, menos (terminan en vocal, ‘n’ o ‘s’).
C) Las palabras esdrújulas y sobreesdrújulas: se acentúan todas: plá-tano, A-mé-ri-ca, es-tú-pi-do, mur-cié-la-go.

Otra forma de verlo: Podemos explicar lo mismo desde el punto de vista opuesto:
A) Las palabras que terminan en vocal, ‘n’ o ‘s’ se pronuncian con el acento en la penúltima sílaba (za-PA-to, di-VI-de…). Se llaman ‘llanas’ o ‘graves’.+ B) Las palabras que terminan en consonante distinta a ‘n’ o ‘s’ lo llevan en la última sílaba (ver-DAD, prac-ti-CAR, vi-RREY…). Se llaman ‘agudas’.+ C) Todas las palabras que no sigan estas normas llevan un acento ortográfico, que indica dónde recae el acento fonético.

Los diptongos:

Estas reglas se complican algo cuando aparecen dos vocales seguidas, pues a veces no es fácil saber si forman diptongo (es decir, si forman parte de la misma sílaba) o hiato (es decir, si están en dos sílabas diferentes). Las reglas son las siguientes: La combinación de una vocal fuerte (a-e-o) y una débil (i-u) forma diptongo (una sílaba), y el acento fonético recae en la vocal fuerte (bAila, ciErra, puEsto…).

La combinación débil/débil forma diptongo (una sílaba) y el acento recae en la segunda letra (ruI-do, fuI-mos, viU-da…)

Dos vocales fuertes seguidas no pueden compartir sílaba (ma-ES-tro, con-TRA-er). Forman hiato (dos sílabas) y siguen las normas generales.
Todas las palabras que no sigan estas normas llevan un acento ortográfico, que indica dónde recae el acento fonético.

Principales excepciones y casos especiales:

Palabras compuestas:

Cuando una palabra forme parte de otra compuesta como primer elemento de la misma, perderá el acento que le correspondía: río / rioplatense; décimo / decimoséptimo; así: asimismo. Sin embargo, en los compuestos de adjetivos unidos por guiones cada elemento conservará su pronunciación y acentuación: hispano-soviético, crítico-biográfico.

Los adverbios terminados en ‘-mente’ se exceptúan de la regla anterior: llevarán acento cuando lo llevase el adjetivo simple: ágil / ágilmente; cortés / cortésmente).

Diacríticos:

Algunas palabras pueden llevar o no acento dependiendo de su significado. Las más importantes, y simplificadamente, son:

Aún: Llevará acento cuando pueda sustituirse por todavía.

Qué, quién, cuál, cuyo, dónde, cuándo, cómo: Se acentúan cuando cumplen una función interrogativa o exclamativa.

Éste, Ése, Aquél (y sus femeninos y plurales): Cuando son pronombres personales

Sólo: Podrá llevar acento cuando cumpla una función adverbial (es decir, cuando pueda sustituirse por solamente (para los que hablan inglés… sólo=only, solo=alone).

Dé: Se acentúa cuando es una forma del verbo dar.

Más: Cuando es adverbio de cantidad.

Tú, él, mí: Cuando son pronombres personales

Sé:Cuando es una forma del verbo saber

Sí: Cuando es adverbio de afirmación

: Cuando se refiere a la infusión.

Otras: Hay alguna otra norma menor, referida a los compuestos verbo + enclítico + complemento, el diptongo ‘ui’, palabras latinas, nombres geográficos extranjeros, etc.

FUENTE
http://www.elcastellano.org/acentos.html

posted by Proyecto San Telmo Private Spanish Lessons, Chess Courses, Tango classes San Telmo Buenos Aires República Argentina

Posted in Spanish Courses Buenos Aires. Tags: , , , , , . Comments Off on Clasificación de las palabras según su acentuación

Presente, Pretérito Indefinido y Futuro Imperfecto. Oraciones para practicar.

Oraciones para practicar FUTURO

La semana que viene Luis y yo _____________________________al cine. IR

El mes que viene mis padres _____________________________a visitarme. VENIR

Mis compañeros _____________________________gran fiesta en diciembre. HACER

En noviembre _____________________________muchos vinos argentinos para llevar de regalo a mi país. COMPRAR

Mañana mis profesores _____________________________ la fecha del último examen. ELEGIR

Yo _____________________________ una semana de vacaciones en diciembre. TENER

Yo _____________________________ dos docenas de emapanadas al cumpleaños de Juan. ¿ _____________________________ tú las bebidas? LLEVAR

Luis se _____________________________ un sombrero porque hay mucho sol. PONER

Si tú me dices la verdad yo también te_____________________________la verdad.

En diciembre_____________________________irme de vacaciones. QUERER

¿_____________________________ acompañarme mañana a ver a mi médico? PODER

Nunca _____________________________ tu ayuda. OLVIDAR

Mis amigos _____________________________ esta noche para Bariloche. SALIR

Ellos _____________________________ el cerro Catedral y el lago Nahuel Huapi. VISITAR

Oraciones para practicar PRETÉRITO INDEFINIDO

El año pasado (yo) _____________________________ de vacaciones a Mendoza. IR

¿ (tú)_____________________________ la última película de Almodóvar? VER

¿Dónde (Ud.) _____________________________ las llaves? PONER

¿A qué hora (vos) _____________________________ ayer? VENIR

¿(Uds.)_____________________________ cambiar los pasajes? PODER

Nosotros _____________________________mudarnos a otro barrio, pero nunca _____________________________abandonar Buenos Aires. QUERER

Ella no me _____________________________la verdad sobre su estado civil. DECIR

Mi mejor amigo me _____________________________que ella estaba casada. CONTAR

Mis compañeros del hospital _____________________________personalmente al doctor René Favaloro. CONOCER

El año pasado _____________________________mucha suerte en el Casino, TENER (yo) _____________________________ mucho dinero. GANAR

Mi novio _____________________________una pizza riquísima. HACER

Nosotros _____________________________varias botellas de vino para llevar a Europa. COMPRAR.

Yo _____________________________mi auto para poder comprar el pasaje de avion para venir a Buenos Aires. VENDER

Mis amigos_____________________________a las 10 de la noche en velero con destino a Colonia del Sacramento, Uruguay. PARTIR

Oraciones para practicar PRESENTE

¿_____________________________Juan? ESTAR

_____________________________un regalo para Juan. TRAER.

Mis amigos me dijeron que los argentinos _____________________________  simpáticos pero muy orgullosos. SER

(vos) ¿_____________________________ un vaso de agua por favor? TENER

(tú) ¿_____________________________ cocinar tú? QUERER

(tú) ¿_____________________________ hacer un asado? SABER

Yo no _____________________________ buen cocinero. SER

¿Dónde _____________________________ la Reserva Ecológica? QUEDAR

La Reserva Ecológica _____________________________ ubicada en la Costanera Sur, a continuación de Puerto Madero. ESTAR

Por favor, _____________________________ Ud. decirme cómo llegar a la Reserva Ecológica? PODER

(tú)¿ _____________________________ planes para esta noche? TENER

_____________________________ una milonga muy divertida en San Telmo. HABER

Proyecto San Telmo. Todos los derechos reservados.

www.proyectosantelmo.com

Posted in Spanish Courses Buenos Aires. Tags: , , . Comments Off on Presente, Pretérito Indefinido y Futuro Imperfecto. Oraciones para practicar.